[Translation from Japanese to English ] Ms. Rola Thank you for your continued support. I have recieved the item toda...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chocolala666 , kechan93 ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by hutokoro2000 at 29 May 2014 at 18:28 1577 views
Time left: Finished

ローラ様
いつもお世話になっております。本日商品が到着いたしました。
早速、商品を試験したいと思います。
質問がございます
1、日本で販売する為には電気製品の安全性について規制する法律(PSE)がありますが
  こちらの製品はPSEを取得されておりますか?
2、今回、入金をして商品が到着するまでに16日かかりましたが、今後もこれぐらいの
  日数がかかりますか?(次回の注文は12個になると思います)
3、今後は英語でご返答いただきたく思います。
どうぞ宜しくお願い致します。

chocolala666
Rating 56
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 19:13
Ms. Rola
Thank you for your continued support. I have recieved the item today.
I will put it to the test immediately.
Here are some to ask;
1, Electrical Appliance and Material Safety Law (PSE) regulates the merchandise of electrical products in Japan.
Have this product gained a PSE mark already?
2, Does it always take 16 days or so, from payment to arrival of the item, as this time?
(I'm probably going to order 12 next time.)
3, I will be grateful if you reply to me in English hereafter.

Again, thank you for your cooperation.
★★★★★ 5.0/1
kechan93
Rating 55
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 18:45
Dear Laura

Hello.I received the product today.
I will try it as soon as possible.

By the way, I have several questions to you.
1. To selling electric devices in Japan, you need to get PSE , the law regulating the safety of electric products.
Is this item certificated by PSE?
2. It takes 16 days to get the item after payment. How long will it take to get items if I order again?
The next order may be 12 items.
3. I would like you to reply me in English.

Looking forward to your reply. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime