Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Great!! This product is very popular in Japan, so I think I will order ag...

This requests contains 48 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , masashin , h-gruenberg , ayakot , camelotgarden , masumura , shinya-yasuda ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by vlidge at 29 May 2014 at 14:36 1699 views
Time left: Finished

素晴らしい!!

この商品は日本で大人気なので再度注文すると思います。
今後とも宜しくお願い致します。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 14:40
Great!!

This product is very popular in Japan, so I think I will order again.
I look forward to doing business with you.
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 14:42
Marvelous!

This merchandise is very popular in Japan, so I would re-order again.
We will keep in touch!
Thank you.
camelotgarden
Rating 61
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 14:44
Fantastic!!

Since this product is very popular in Japan, I will make an order again in the future.
Thank you very much.
masumura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 14:43
Excellent!

I'll maybe order it again as this product is very popular in Japan.
I'm looking forward to working with you.
masashin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 14:45
Excellent!

This article is so popular in Japan so I will order it again another time.
I look forward to our continued communication.
ayakot
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 14:44
Wonderful!

This product is very popular, so I think will reorder this.
I'll be counting on you.
Thank you.
shinya-yasuda
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 14:43
Fantastic!

This product is very popular in Japan, so I think I will order again.
Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime