Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この新製品に興味があります。 DJI Phantomに取り付け可能な商品も同時に発売されますか? 信頼できるあなたから購入したいが、御社から直接購入する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん beyondthenight さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 55分 です。

htakaによる依頼 2014/05/29 12:29:39 閲覧 1432回
残り時間: 終了

この新製品に興味があります。
DJI Phantomに取り付け可能な商品も同時に発売されますか?

信頼できるあなたから購入したいが、御社から直接購入すると、
他のネットショップと比べて高いので難しいです。
私の販売する市場では、1ヶ月辺りだいたい3〜10個ほど販売していますが、安く販売しているネットショップを教えてくれますか?

--

Feiyu Tech社の話では、6月4日に新製品が発売されるそうです。
新製品の3軸ジンバルですが、御社で取り扱いは出来ますか?
値段はいくらになりますか?

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 15:24:34に投稿されました
I am interested in this new product.
Will it possibly be available for sale at the same time as the at parts that fit to the DJI Pnantom?

I would like to purchase directly from you as a matter of trust, but your price is quite high when compared to other vendors on the net.
The market I sell in only sells between 3-10 items a month, could you please advise me of an internet shop that sells at a cheap price point?

------
According to discussion on Feiyu Tech, they will be releasing new products on the 4th of June.
The new product will be a 3 axis gimbal, can you stock this item?
How much will it cost?
htakaさんはこの翻訳を気に入りました
beyondthenight
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 14:04:57に投稿されました
I am interested in your new product.
Will the items that DJI Phantom have be sold at the same time?

I would like to buy them from you because you are trustworthy but if I purchase them directly from your company, it would be expensive compared to other internet shops which makes it difficult.
The market that I am selling in sells about 3~10 pieces in a month's time, would you tell me of any internet shops that sells them cheaper?

--
About Feiyu Tech, it seems that their new product will be released on June 4.
The new product is a 3-axis gimbal, would your company be able to deal with the product?
How much would the cost be?
htakaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

デザイナーです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。