原文 / 日本語
コピー
要チェックや!
翻訳 / 英語
- 2009/05/27 14:33:33に投稿されました
Gotta check [it/this] out!
直訳だとこうなりますが、これだとまだまだチェックはしておらず、これからチェック(実際に見てすら)おらず、これから1からチェックを始めるというニュアンスになるので、若干異なるかと。
Gotta watch out (for it)!
これだと「目が離せない」という意味なので、少しニュアンスが近付くかもしれませんが、普通に使うと「気をつけなくては」になってしまうのでシチュエーションによっては使えないかも知れません。
「チェック」という外来語をあえて強調するなら、僕は前者を使いますね。
直訳だとこうなりますが、これだとまだまだチェックはしておらず、これからチェック(実際に見てすら)おらず、これから1からチェックを始めるというニュアンスになるので、若干異なるかと。
Gotta watch out (for it)!
これだと「目が離せない」という意味なので、少しニュアンスが近付くかもしれませんが、普通に使うと「気をつけなくては」になってしまうのでシチュエーションによっては使えないかも知れません。
「チェック」という外来語をあえて強調するなら、僕は前者を使いますね。
★★★☆☆ 3.0/1