7546
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
商品の追跡番号を確認致しました。
商品は税関にあるようです。
商品が届かない場合は全額返金致しますのでご安心ください。
※前回の壊れた商品がまだ届いていません。
お手数ですが追跡番号、配送業者をおしえて頂けますでしょうか?
よろしくお願い致します
翻訳 / フランス語
- 2014/05/28 01:24:02に投稿されました
Bonjour,
Merci de nous avoir contactés.
Nous avons vérifié le numéro de suivi et votre colis est en attente de dédouanement.
Si vous ne receviez pas le colis, nous vous rembourserons la totalité de la commande.
* Nous n’avons pas encore reçu le colis que vous aviez renvoyé à ce jour.
Merci de nous communiquer le numéro de suivi et le nom de compagnie de transport.
Cordialement
Merci de nous avoir contactés.
Nous avons vérifié le numéro de suivi et votre colis est en attente de dédouanement.
Si vous ne receviez pas le colis, nous vous rembourserons la totalité de la commande.
* Nous n’avons pas encore reçu le colis que vous aviez renvoyé à ce jour.
Merci de nous communiquer le numéro de suivi et le nom de compagnie de transport.
Cordialement
翻訳 / フランス語
- 2014/05/28 01:29:14に投稿されました
7546
Bonjour.
Merci de m'avoir repondu.
J'ai confirmé le numero de suivi de l'objet.
Cet objet est maintenant à la douane.
Dans un cas où vous ne pouvez pas le recevoir, je rembrouserai tout d'argent que vous avez reglé.
Rassurez-vous.
※ Je n'ai pas encore reçu l'objet que j'avais commendé la dernière fois.
Excusez-moi, mais vous ne pouvez pas m'informer le numero de suive et le nom de transporteur, s'il vous plaît?
Cordialement
Bonjour.
Merci de m'avoir repondu.
J'ai confirmé le numero de suivi de l'objet.
Cet objet est maintenant à la douane.
Dans un cas où vous ne pouvez pas le recevoir, je rembrouserai tout d'argent que vous avez reglé.
Rassurez-vous.
※ Je n'ai pas encore reçu l'objet que j'avais commendé la dernière fois.
Excusez-moi, mais vous ne pouvez pas m'informer le numero de suive et le nom de transporteur, s'il vous plaît?
Cordialement