Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 7546 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 商品の追跡番号を確認致しました。 商品は税関にあるようです。 商品が届かない場合は全額返金致しますの...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は kaolie さん hiro1981 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

okotay16による依頼 2014/05/28 01:15:38 閲覧 2644回
残り時間: 終了

7546

こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
商品の追跡番号を確認致しました。
商品は税関にあるようです。
商品が届かない場合は全額返金致しますのでご安心ください。

※前回の壊れた商品がまだ届いていません。
お手数ですが追跡番号、配送業者をおしえて頂けますでしょうか?
よろしくお願い致します


kaolie
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/05/28 01:24:02に投稿されました
Bonjour,
Merci de nous avoir contactés.
Nous avons vérifié le numéro de suivi et votre colis est en attente de dédouanement.
Si vous ne receviez pas le colis, nous vous rembourserons la totalité de la commande.

* Nous n’avons pas encore reçu le colis que vous aviez renvoyé à ce jour.
Merci de nous communiquer le numéro de suivi et le nom de compagnie de transport.
Cordialement
hiro1981
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/05/28 01:29:14に投稿されました
7546

Bonjour.
Merci de m'avoir repondu.
J'ai confirmé le numero de suivi de l'objet.
Cet objet est maintenant à la douane.
Dans un cas où vous ne pouvez pas le recevoir, je rembrouserai tout d'argent que vous avez reglé.
Rassurez-vous.

※ Je n'ai pas encore reçu l'objet que j'avais commendé la dernière fois.
Excusez-moi, mais vous ne pouvez pas m'informer le numero de suive et le nom de transporteur, s'il vous plaît?
Cordialement

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。