お返事にお時間がかかってしまい申し訳ございません。
あなたに送って頂いたビデオは間違いなくM社にメールしております。
何度か催促の電話をしたのですがまだ回答が無いです。
社長は担当の技術者に伝えておくと言われていました。私に返事が着き次第お客様にご連絡させて頂きます。今しばらくお待ちください。
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 00:59:38に投稿されました
Apologies for my belated reply.
The video you sent me was mailed to M corporation for sure.
I have called them several times urging for the confirmation, but they haven't got back to me as of yet.
The head of the company mentioned to me that he will route the message to the technician in charge. I will let you know no sooner than have I heard back from them. Thank you very much for your patience.
The video you sent me was mailed to M corporation for sure.
I have called them several times urging for the confirmation, but they haven't got back to me as of yet.
The head of the company mentioned to me that he will route the message to the technician in charge. I will let you know no sooner than have I heard back from them. Thank you very much for your patience.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 00:56:43に投稿されました
I'm sorry it took me this much time to reply.
I definitely sent the video you sent me to M Company.
I called them a few times, but I still haven't received an answer.
Boss was told that they would tell the technician in charge. I will contact you as soon as I receive a reply. Please wait for a while.
I definitely sent the video you sent me to M Company.
I called them a few times, but I still haven't received an answer.
Boss was told that they would tell the technician in charge. I will contact you as soon as I receive a reply. Please wait for a while.