Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/28 00:59:38

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

お返事にお時間がかかってしまい申し訳ございません。
あなたに送って頂いたビデオは間違いなくM社にメールしております。
何度か催促の電話をしたのですがまだ回答が無いです。
社長は担当の技術者に伝えておくと言われていました。私に返事が着き次第お客様にご連絡させて頂きます。今しばらくお待ちください。

英語

Apologies for my belated reply.
The video you sent me was mailed to M corporation for sure.
I have called them several times urging for the confirmation, but they haven't got back to me as of yet.
The head of the company mentioned to me that he will route the message to the technician in charge. I will let you know no sooner than have I heard back from them. Thank you very much for your patience.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/28 01:46:54

元の翻訳
Apologies for my belated reply.
The video you sent me was mailed to M corporation for sure.
I have called them several times urging for the confirmation, but they haven't got back to me as of yet.
The head of the company mentioned to me that he will route the message to the technician in charge. I will let you know no sooner than have I heard back from them. Thank you very much for your patience.

修正後
Apologies for my belated reply.
I emailed the video you sent me to M corporation for sure.
I have called them several times urging for the confirmation, but they haven't got back to me as of yet.
The head of the company mentioned to me that he will route the message to the technician in charge. I will let you know no sooner than have I heard back from them. Thank you very much for your patience.

コメントを追加