Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ※LIVEの開始時間は都合により前後する場合がございます。 【応募方法】 『お寺でホラーライブ』と『o-nest スペシャル・ライブ』で応募方法が異...

This requests contains 740 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( pandarism , cake8nan ) and was completed in 3 hours 28 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:51 2060 views
Time left: Finished


※LIVEの開始時間は都合により前後する場合がございます。


【応募方法】
『お寺でホラーライブ』と『o-nest スペシャル・ライブ』で応募方法が異なります。

『お寺でホラーライブ)』 ※応募締め切り:2014年6月末日消印有効
下記「1」「2」 2パターンの応募方法があります。

1. シングル連動応募券A、B、C、計3枚をセットにしてハガキに貼付し応募。
2. サントラ応募券1枚をハガキに貼付し応募。

pandarism
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 20:58

※演唱会开始时间有可能根据实际情况做出调整。


【申请方法】
『寺庙里的恐怖演唱会』和『o-nest特别演唱会』的申请方法有所不同。

『寺庙里的恐怖演唱会』 ※报名截止:2014年6月最后一天邮戳有效
通过下面「1」「2」 的2种方法进行报名。

1. 单曲连动报名票A、B、C、总计3张,将其一起贴到明信片上报名。
2. 将原声碟报名票1张贴到明信片上报名。
cake8nan
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 20:08
※某种理由表演开始时间有可能会变动。

【报名方法】
『在寺庙恐怖表演』和『o-nest 特别表演』的报名方法不一样。

『在寺庙恐怖表演』 ※报名截止:2014年6月30日的邮戳有效
下面记载「第一」「第二」有两个报名方法。

第一. 单曲联锁报名卷A、B、C、总共3张一起贴在明信片上发送报名。
第二. 一张电影配乐报名卷贴在明信片上发送报名。



『o-nest スペシャル・ライブ』 ※応募締め切り:2014年6月末日消印有効
アルバム応募券1枚と、シングル連動応募券A、B、Cの内いずれか1枚の、計2枚をセットにしてハガキに貼付し応募。

応募ハガキに

1.郵便番号 / 2.住所 / 3.氏名 / 4.年齢 / 5.電話番号 /6.応募ライブ(『お寺でホラーライブ』or『o-nest スペシャル・ライブ』)
の記載をお願いいたします。

pandarism
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 21:01


『o-nest 特别演唱会』 ※报名截止:2014年6月最后一天邮戳有效
原声碟报名票一张以及、单曲连动报名票A,B,C里面任意一张,一共两张。将两张票贴到明信片上报名。

报名明信片上需要注明

1.邮编 / 2.地址 / 3.姓名 / 4.年龄 / 5.电话号码 /6.报名的演唱会(『寺庙里的恐怖演唱会』还是『o-nest特别演唱会』)
cake8nan
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 20:10
『o-nest 特别表演』※报名截止:2014年6月30日的邮戳有效
一张专辑报名卷和单曲联锁报名卷A、B、C当中的一张卷总共两张卷贴在明信片上发送报名。

请记载明信片上

1.邮政编码 / 2.地址 / 3.姓名 / 4.年龄 / 5.电话号码 /6.报名表演(『在寺庙恐怖表演』还是『o-nest 特别表演』)




【応募ハガキ宛先】 ※各ライブイベント共通
〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30

エイベックス・エンタテインメント株式会社
第6音楽事業部 セールスプロモーションルーム
東京女子流 「ライブイベント」応募係

※個人情報の取り扱いに関して※

ご提供いただいた個人情報は、エイベックス・グループ各社が当選案内等、本イベントの実施のためにのみ使用させていただきます。

pandarism
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 21:04



【报名明信片请邮寄到】 ※无论是哪个演唱会活动
〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30

エイベックス・エンタテインメント株式会社(爱贝克思娱乐株式会社)
第6音楽事業部 セールスプロモーションルーム(第六音乐事业部营销室)
東京女子流 「ライブイベント」応募係(东京女子流演唱会活动报名组)

※有关个人信息的保护※

您填写的个人信息将仅被爱贝克思集团使用在当选通知以及有关本活动相关方面。
cake8nan
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 20:23
【收信地址】 ※各个地方的表演共通
〒107-0062 东京都港区南青山3-1-30

Avex Entertainment控股公司
第六音乐事业部促销工作室
TOKYO GIRLS' STYLE 「现场活动」报名部

※隐私权保护声明※

您提供的个人资料只用于这次活动包括Avex里的每家公司通知您当选。



また、使用後の応募ハガキは、本イベント終了後、弊社が責任を持って再生不可能な形式で速やかに廃棄いたします。

その他個人情報の取り扱いについてはエイベックス・グループ個人情報保護方針に従うものとします。

【当選案内方法】
当選案内は当選ハガキの発送をもってかえさせて頂きます。
※抽選結果に関するお問い合わせにはお答えできませんので予めご了承ください。

pandarism
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 21:07
另外,使用后的报名明信片在本活动结束后将由本公司以不可能恢复原状的方法迅速进行销毁处理。

其他有关个人信息保护的内容都会根据爱贝克思集团个人信息保护方针来执行。

【当选通知方法】
当选通知会通过当选明信片来进行通知
※有关抽签结果将不进行任何回答,请见谅。
cake8nan
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 21:19
还有这次的活动结束后,敝社有责任使用后的报名明信片变成不可再生的形式而且立即废弃。

按Avex隐私权保护声明处理其他的个人资料。

【当选通知方法】
通过发送当选明信片来通知您当选。
※请谅解无法回答有关抽選结果。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime