Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ユンホ最新ドラマ「野王~愛と欲望の果て~」購入者イベント参加券付きコンプリートDVD BOX三次先着販売のお知らせ

This requests contains 525 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( akiko_707 , tinawu1011 , dujinee , hana2525 , teri , lilywang83 ) and was completed in 3 hours 31 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:47 2479 views
Time left: Finished

ユンホ最新ドラマ「野王~愛と欲望の果て~」購入者イベント参加券付きコンプリートDVD BOX三次先着販売のお知らせ

akiko_707
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 21:12
附有购入者活动参加劵的允浩最新电视剧「野王~爱与欲望的尽头~」完全版DVD BOX的第三次提前贩卖的通知
dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 22:18
通知:购买郑允浩最新电视剧「野王~爱和欲望的尽头~」全集DVD套装赠送活动参加券,先到先得
dujinee
dujinee- over 10 years ago
ちょっと忘れた言葉がありまして、以下のように直しますーー通知:购买郑允浩最新电视剧「野王~爱和欲望的尽头~」全集DVD套装赠送活动参加券(第三弹),先到先得
teri
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 22:22
郑允浩出演最新电视剧《野王~爱与欲望的尽头》 购完整版DVD套盒附带惠顾者活动参加券 第三次先到先得销售通知

6月27日に開催されるユンホ主演ドラマ「野王~愛と欲望の果て~」購入者イベント参加券付きコンプリートDVD BOX(初回限定ドフンバージョン)の三次販売が明日28日18:00よりスタート致します。

俳優ユンホと「野王」の世界を楽しめる最初で最後の機会をぜひチェックしてみてください。

三次販売期間: 5月28日(水)18:00より



※先着順となり、無くなり次第終了となります。

dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 22:34
6月27号发布的促销活动--购买允浩最新电视剧「野王~爱和欲望的尽头~」全集DVD套装(首发野王限定版)赠送活动参加券(第三弹)--将于明天(28号)18:00正式开始。

第三弹销售日期:5月28日(星期三)18:00开始

※先到先得,送完为止
dujinee
dujinee- over 10 years ago
ドフンは野王の名前ですか?訳文でドフンを野王にしましたが、大丈夫ですかね。。。
lilywang83
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 May 2014 at 04:01
在6月27日举行的由允浩主演的电视局「野王~爱与欲望之果~」,购买者附赠活动券及免费DVD盒(限量永久保存版),第三次于6月28日18:00开始销售。
从最初到最后同男星允浩一起走进「野王」的世界,感受美妙的时光,千万不要错过。
第三次销售时间:5月28日星期三 18:00

按顺序销售,售完为止



※先日ご案内させて頂きました通り、1商品につき参加券2枚(ペア席)をご用意させて頂きます。

※三次販売のコンプリートBOXのペア席はできる限り連席でのご用意を予定しておりますが、座席が離れる場合もございます事を予めご了承下さい。また、1回目1枚、2回目1枚という組み合わせはお選び頂けません。

※一次販売&二次販売のコンプリートBOXをご購入されたお客様に関しては、ご指定済の回の参加券を2枚(ペア席)にし、商品と一緒に発送させて頂きます。

akiko_707
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 21:18
※与前几天通知的一样,一个商品会附送2张参加劵(双人席)。
※第三次贩卖的完整版BOX附送的参加劵将尽量为客人准备两张坐席。两张坐席虽然预定是连着的,但也不排除座位分开的可能,请客人们提前谅解。另外,不能选择第一场一张,第二场一张这样的组合。
※关于购入了第一次贩卖和第二次贩卖的完整版BOX的客人,会将您已经选择好场次的参加劵(两张席位)随商品一起发送。
dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 22:49
※根据前几天的活动通知,每一份商品将会送出两张门票(双人席)。
※我们将尽量保证第三次销售的全套套装赠送的座位为相邻座位,但是也有可能两个座位不相邻,还请谅解。另外,第一次活动门票和第二次活动门票各选一张的情况是不允许的。
※对于已经在第一弹和第二弹购入了全套DVD的顾客,我们将和商品一起把您选择的两张门票(双人席)邮寄给您。

また、当日のお座席は確実に連席となり、一次販売&二次販売のコンプリートBOXをご購入されたお客様から優先的に配席させて頂きます。

hana2525
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 21:18
另外,当日的座位确定为连号座位。购买了第一次和第二次销售的整套DVD的客人优先分配座位。

tinawu1011
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 20:00
此外,當日的座位是連續的,並優先分配給購買第一次銷售&第二次銷售的completeBOX的顧客。

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime