Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東女ハイスクール OTMの販促講座UST 配信中止のご案内

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん juah0703 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:43:38 閲覧 1702回
残り時間: 終了

東女ハイスクール OTMの販促講座UST 配信中止のご案内

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 18:01:49に投稿されました
TOKYO GIRLS' 하이스쿨 OTM 판촉 강좌의 UST 서비스 중지 안내
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 19:47:38に投稿されました
토죠 하이스쿨 OTM의 판촉 강좌 UST 배포 중지 안내

5月26日22:00から配信予定でした、以下のUSTREAM番組に関して、諸事情により配信を中止させて頂きます。

東女ハイスクール OTMの販促講座 「じゃあ、いつ買うか?今でしょ!」

急な中止のご案内になりまして申し訳ありません。
次回以降の配信の予定は現状未定となっております。

引き続き何卒よろしくお願い致します。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 18:05:12に投稿されました
5월 26일 22:00부터 서비스 예정이었던 이하 USTREAM 프로그램을, 제반 사정에 의해 서비스 중지하겠습니다.

TOKYO GIRLS' 하이스쿨 OTM 판촉 강좌 [그럼 언제 사냐? 지금이죠!]

갑작스런 중지 안내로 사죄의 말씀 올립니다.
다음 이후의 서비스 예정은 현재 미정입니다.

모쪼록 계속해서 잘 부탁 드리겠습니다.
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 19:43:55に投稿されました
5월 26일 22:00 방송 예정 이었으나 아래 USTREAM 프로그램에 대하여 여러가지 사정에 의해 배포를 중지하겠습니다.

토죠 하이스쿨 OTM의 판촉 강좌 '그럼, 언제 살까? 지금이지! '

갑작스럽게 중단 안내드리게 되어 죄송합니다.
이후 배달 예정은 현재 미정입니다.

앞으로도 잘 부탁드립니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。