Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] タワーレコードのストリーミング・メディア「タワレボ」で放送中のアイドル応援&紹介番組『南波一海のアイドル三十六房』でナヴィゲーターを務めるほか、CDジ...

This requests contains 269 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( summerld_516 , akiko_707 , hana2525 , lilywang83 ) and was completed in 3 hours 40 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 16:48 2870 views
Time left: Finished



タワーレコードのストリーミング・メディア「タワレボ」で放送中のアイドル応援&紹介番組『南波一海のアイドル三十六房』でナヴィゲーターを務めるほか、CDジャーナルWEBにてアイドル・ソング作家に話を訊くインタビュー企画『ヒロインたちのうた。』を連載中。


木村ミサ PROFILE
『Used Mix』をはじめ、各種雑誌で読者モデルとして活躍中。明るい笑顔と透明感のある雰囲気で男女共に支持を集める人気モデル。

summerld_516
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 17:52
由Tower Records 公司传媒“Tower-Revo" 播放的”南波一海的偶像三十六室“ 除了有支持和介绍偶像的节目外,还通过采访偶像・歌的作家做成”女主角的歌“在光盘杂志网络连载中。

木村美佐简介,
最初在”Used Mix“露脸, 后以业余模特的身份活跃在各种杂志中。 是具透明和灿烂的笑容感的受男女支持的人气模特。
lilywang83
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 May 2014 at 06:09
在线收听的「タワレボ」放送中从事ナヴィゲーター的主持,偶像后援&节目介绍「南波一海的偶像36房」、以及CD网络频道中有转载关于偶像ソング作家「英雄们之歌」的采访。
木村ミサ介绍
从「Used Mix」开始、活跃在各类杂志的读者模特中,一直给年轻男女带来活力和正能量的人气女模特。



アイドル好きという側面も持ち、イベントに出演するなど幅広く活動している。
公式ブログ:http://ameblo.jp/asbs-misa/

akiko_707
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 17:47
拥有喜欢偶像的一面,正广泛地进行活动出演等。
官方博客:http://ameblo.jp/asbs-misa/
hana2525
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 20:28
带着喜欢偶像的一面,参加演出等参与广泛的活动。
官方博客:http . :// ameblo jp / asbs - misa /

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime