[日本語から英語への翻訳依頼] 注文してから一週間以上たちますが商品の発送はまだでしょうか? 商品の発送予定日を教えてください。 すみませんが一時注文をキャンセルさせて頂きます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は big_baby_duck さん 3_yumie7 さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

vlidgeによる依頼 2014/05/27 00:39:10 閲覧 5564回
残り時間: 終了

注文してから一週間以上たちますが商品の発送はまだでしょうか?

商品の発送予定日を教えてください。

すみませんが一時注文をキャンセルさせて頂きます。

商品を発送する準備ができたら請求書を送ってください。

何卒よろしくお願い申し上げます。

big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 00:46:16に投稿されました
It's been more than a week since I ordered the product, and hasn't it been shipped yet?

Please let me know the planned date of the shipment.

I'm sorry, but I'd like to cancel the order temporarily.

Please send me the bill when you're ready to ship it.

I appreciate your help.
★★★★☆ 4.0/1
big_baby_duck
big_baby_duck- 10年弱前
どなたかにreviewしていただけたら、幸いです。
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 00:46:06に投稿されました
More than one week has past since I placed an order.
Have not you shipped out the item yet?
Please let me know the scheduled shipping date.
I am sorry, but I will temporarily cancel the order.
Please send me an invoice once you are ready to ship the item.
Thank you.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 00:47:51に投稿されました
It has been over one week since the order, is the item still not sent?
Please tell me the day when you plan on sending it.
I'm sorry, but I'm canceling the order.
When the item is ready to be shipped, please send me an invoice.
Best wishes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。