翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/05/27 00:46:16

big_baby_duck
big_baby_duck 60 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
日本語

注文してから一週間以上たちますが商品の発送はまだでしょうか?

商品の発送予定日を教えてください。

すみませんが一時注文をキャンセルさせて頂きます。

商品を発送する準備ができたら請求書を送ってください。

何卒よろしくお願い申し上げます。

英語

It's been more than a week since I ordered the product, and hasn't it been shipped yet?

Please let me know the planned date of the shipment.

I'm sorry, but I'd like to cancel the order temporarily.

Please send me the bill when you're ready to ship it.

I appreciate your help.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 57
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/27 11:14:53

元の翻訳
It's been more than a week since I ordered the product, and hasn't it been shipped yet?

Please let me know the planned date of the shipment.

I'm sorry, but I'd like to cancel the order temporarily.

Please send me the bill when you're ready to ship it.

I appreciate your help.

修正後
It's been more than a week since I ordered the product, and hasn't it been shipped yet?

Please let me know the estimated date of the shipment.

I'm sorry, but I'd like to cancel the order temporarily.

Please send me the bill when you're ready to ship it.

I appreciate your help.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

big_baby_duck big_baby_duck 2014/05/27 17:13:14

review、ありがとうございます!the planned dateでも、いい様に思いますよ!

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/05/27 17:17:33

失礼いたしました。estimatedの方がしっくりくるような気がしていました。勉強になりました。

big_baby_duck big_baby_duck 2014/05/27 17:30:50

謝られる事、ないですよ!estimateは、推測するという意味合いが強い様に思います。普通に予定するという場合は、planを使っていい事が多いと思います。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/05/27 17:42:47

良く分かりました。ありがとうございました。

big_baby_duck big_baby_duck 2014/05/27 18:06:26

どういたしまして!

コメントを追加