Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【USTREAM】東女ハイスクール OTMの販促講座「じゃあいつ買うか?今でしょ!」リリース直前 絶対に覗かなきゃだめだよ SP

This requests contains 516 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( linaaaa241 , leon_0 ) .

Requested by g029 at 26 May 2014 at 15:51 1721 views
Time left: Finished

【USTREAM】東女ハイスクール OTMの販促講座「じゃあいつ買うか?今でしょ!」リリース直前 絶対に覗かなきゃだめだよ SP

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 11:43
【USTREAM】东女高中 OTM的促销讲座《何时才买?当然是现在!》即将发布,不可不看哟 SP

配信日時:2014年5月19日(月) 22:00
全米が泣いたあのUST番組のリリース直前スペシャル!

チーム東京女子流の販売促進担当であるOTMが、非公式キャラクターおた助と共に
LIVE・イベント情報やグッズ情報、その他、旬な東京女子流の情報を皆様にご紹介する番組です!

スタッフゲストが参加することも?!

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 11:49
发布时间:2014年5月19日(星期一) 22:00
感动了全美的UST节目发布前的特别节目!

由TOKYO GIRLS' STYLE团队负责促销的OTM与非公认玩偶一起,通过
LIVE・活动信息及相关商品信息等,向大家介绍人气正旺的TOKYO GIRLS' STYLE信息的节目!

届时会有嘉宾到场?!



番外編となる今回は、、、
「リリース直前 絶対の覗かなきゃだめだよ スペシャル」と題して
5/21発売シングル『十字架~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」Ver.~』に関する情報を中心にお届けします。

番組をご覧になられる際は“きつねの窓”を手で作り、その窓から番組を覗いてください。

“きつねの窓”の作り方はコチラ!
http://www.gakko-no-kaidan.com/kitsune.html

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 12:04
这次作为特别节目,
以“即将发布 一定不可以错过哟 特别节目”为标题
发布内容以5/21开售的单曲『十字架~电影《学校的怪谈 -诅咒的言灵-」Ver.~》的相关信息为主。

您还可以动手制作“狐狸之窗”,通过此窗户观看节目。

“狐狸之窗”的制作方法参照下面网站!
http://www.gakko-no-kaidan.com/kitsune.html



番組の視聴はコチラから!
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

※電波状況等により、配信できない可能性もございます。
※放送内容が変更になることがございます。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 12:05
节目可通过下面网址观看!
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

※如果电波状况等异常,有无法发布节目的可能性。
※播放内容有更改的可能。
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 May 2014 at 11:21
从这里观看节目!
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

※根据电波的情况,有不能收听的情况。
※播放内容有可能被变更。

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime