Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you so much as well for the nice letter joined. Just a question, may ...

This requests contains 380 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , renay , faymiu ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 26 May 2014 at 07:35 3870 views
Time left: Finished

Thank you so much as well for the nice letter joined.

Just a question, may you translate in English only the Instructions in the back of the package for using the film (if you have)?
I suppose by example that the most important is the time versus ambient temperature table:

Ambient Temperature in °Celsius

Time in seconds

Is there any other important instructions to follow strictly?

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 07:54
素敵な手紙を加えて頂き、ありがとうございます。
質問なのですが、(もしあれば)パッケージの後ろにある、フィルムの使い方についての部分のみを英語に訳してくれますか?
例によると、最も重要なのは、時間と気温の関係を表す表のようです。
気温(セ氏表記)
時間(秒)
この他に厳密に従うべき重要な指示はありますか?
renay
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 07:54
一緒に送っていただいた手紙に関しましても本当にありがとうございます。

ひとつだけ質問があります。もし持っていましたら、パッケージの裏に書いてあるフィルムの使い方の説明書を英訳してもらえませんでしょうか?
例えば、一番重要なもので言いますと、時間と周囲の温度の関係を示す表、
周囲の温度(℃)
時間(秒)
などです。これは合ってますよね?

他に従わなければいけない特別な指示とかはありますでしょうか?
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 07:45
素敵な手紙を同封していただきそれにも感謝いたします。

質問なんですが、フィルムを使うために箱の背後に記載してある使用方法だけでも英語に翻訳していただけませんか。
最も重要な事の例としては時間と温度の一覧表だと思っています。

環境温度は摂氏にしてください。

時間は秒単位にしてください。

他に絶対に従わなければいけない使用方法はありませんか。
★★★★☆ 4.0/1
faymiu
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 08:07
手紙を同封していただきましてありがとうございました。
質問があるのですが、もし持っていましたらパッケージの裏に書いてあるフィルムの使い方説明を英訳して教えていただけないでしょうか?
例えば一番重要な部分、時間と周囲の温度の関係性を示す表は、
周囲の温度(℃)
時間(秒)
こういう意味だと思いますが合ってますか?
他に知っておかなければならない重要な指示や使い方はないでしょうか?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime