Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am a native in English so I could not explain it properly. I am very sorry....

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , tearz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by minpumin at 25 May 2014 at 16:43 2001 views
Time left: Finished

英語がネイティブなので上手く説明できません。申し訳ありません。
例を挙げるとすると他のScriptにあるCacheの機能(CSSやJSを特定のフォルダに一定期間Cacheする機能)です。

よく考えたら他の似たようなScriptを買いましたがCache機能はありませんでした。
あまり必要ないのかもしれませんね。私のこの意見は無視してください。

残りの機能を実装してもらえればもう望む機能は無いですね。完成度がとても高いです。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2014 at 16:53
I am a native in English so I could not explain it properly. I am very sorry.
To give an example, it is the cache function (it is a temporary cache function in the specified folder for the CSS and JS) in the other Script.

And thinking about it carefully, I have purchased other similar scripts, but there were no Cache function.
It might not be needed that much. Please ignore this opinion of mine.

There would no longer be desired functions upon implementing the remaining functions. The completion level is extremely high.
minpumin likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2014 at 16:53
Apologies for my limitation in English.
The cache function with other Script, for example, which allows saving CSS and JS in a specified folder for a certain while.

If I remember correctly, I have purchased other Script of a similar kind, but it did not have Cache function.
I'd guess it is not so important, so please ignore this.

I don't think I can't ask for more so long as you could add the rest of the functions. I am pretty content with your job quality.
minpumin likes this translation
★★★☆☆ 3.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime