Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 英語がネイティブなので上手く説明できません。申し訳ありません。 例を挙げるとすると他のScriptにあるCacheの機能(CSSやJSを特定のフォルダに一...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

minpuminによる依頼 2014/05/25 16:43:56 閲覧 1995回
残り時間: 終了

英語がネイティブなので上手く説明できません。申し訳ありません。
例を挙げるとすると他のScriptにあるCacheの機能(CSSやJSを特定のフォルダに一定期間Cacheする機能)です。

よく考えたら他の似たようなScriptを買いましたがCache機能はありませんでした。
あまり必要ないのかもしれませんね。私のこの意見は無視してください。

残りの機能を実装してもらえればもう望む機能は無いですね。完成度がとても高いです。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/25 16:53:24に投稿されました
I am a native in English so I could not explain it properly. I am very sorry.
To give an example, it is the cache function (it is a temporary cache function in the specified folder for the CSS and JS) in the other Script.

And thinking about it carefully, I have purchased other similar scripts, but there were no Cache function.
It might not be needed that much. Please ignore this opinion of mine.

There would no longer be desired functions upon implementing the remaining functions. The completion level is extremely high.
minpuminさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/25 16:53:11に投稿されました
Apologies for my limitation in English.
The cache function with other Script, for example, which allows saving CSS and JS in a specified folder for a certain while.

If I remember correctly, I have purchased other Script of a similar kind, but it did not have Cache function.
I'd guess it is not so important, so please ignore this.

I don't think I can't ask for more so long as you could add the rest of the functions. I am pretty content with your job quality.
minpuminさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。