Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はアプリに問題が発生していることを理解しました。 私は大変申し訳なく思います。 今回のトラブルの原因はわかっていません。 しかし、私は近日中に最新版をリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん wuhaiyun さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

gamekozoによる依頼 2014/05/24 11:37:18 閲覧 1395回
残り時間: 終了

私はアプリに問題が発生していることを理解しました。
私は大変申し訳なく思います。
今回のトラブルの原因はわかっていません。
しかし、私は近日中に最新版をリリースする予定です。
最新バージョンで解決することを希望しています。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 11:47:01に投稿されました
I just figured out that the application has a problem.
I'm very sorry for any inconvenience this may cause.
The cause of the problem is still unknown.
I plan to release the most upgraded version very soon.
I hope it will solve the problem.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 11:43:49に投稿されました
I understand that I caused a problem in the application.
I am very sorry for this.
I do not know what was the cause of the trouble in this instance.
However, I plan to release a new version with in the next few days.
I hope to resolve this in the next new version.
gamekozoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 11:43:09に投稿されました
“I have understood that there was an issue with the application.
I am really sorry about it.
The cause of issue has not been found yet.
However, I am scheduling to release the latest version in a few days.
I hope the issue will be resolved by the latest version”
gamekozoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
wuhaiyun
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 11:47:40に投稿されました
I have understand that problems occurred with the app.
I am sincerely sorry about it.
Though the reason for the trouble occurred in this time remain unclear,I plan to release the latest version soon.
I hope that the problems will be resolved by the latest version.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。