[日本語から英語への翻訳依頼] アジェンダを送付してくれて有難う。 アジェンダについて2点修正があります。 1つ目は、会社名はABC Companyではなく、XYZ Corporati...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ichi_style1 さん ozsamurai_69 さん intswson0124 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tmsy24による依頼 2014/05/23 17:18:22 閲覧 1937回
残り時間: 終了

アジェンダを送付してくれて有難う。
アジェンダについて2点修正があります。

1つ目は、会社名はABC Companyではなく、XYZ Corporationとなります。
2つ目は、コーポレートロゴですが添付ファイルのものに差替えてください。
上記2点の修正内容は、Mikeにも伝えてもらえると助かります。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 17:32:28に投稿されました
Thank you for sending the agenda.
There are two points in the agenda I would like to see improved.

The first one is about the name of the company, this should be turned from ABC Company into XYZ Corporation.
The second one is about the corporate logo, which I would like you to change into the file I attached to the e-mail.
It would really help me out if you could also report the above two improvement points to Mikel.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 17:22:58に投稿されました
Thank you for sending the agenda.
There are two points on this agenda that need correction.
The first being the company name is not ABC Company it is XYZ Corporation.
The second being the substitution of the corporate logo with the file I have attached.
If you could pass on these two points to Mike for correction it would be appreciated.
intswson0124
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 17:29:56に投稿されました
Thanks for sending the agenda.
There are two points corrected for the agenda.

The first, company name is XYZ Corporation, instead of ABC Company.
The second is a corporate logo, could you replace a thing of the attached file.
Corrections listed the two points above, it will be helping to also convey to Mike.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。