[英語から日本語への翻訳依頼] 25 led こんにちは。あなたがどの製品について言及しているのかわかりません。商品のタイプ、製品番号、あなたのeBay ユーザーIDといったような...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ondadiglicine9 さん okamotodari さん hidessy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 335文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakamuraによる依頼 2014/05/21 22:37:53 閲覧 1553回
残り時間: 終了

25led

Hi, I ma not certain as to what product you're referring to. Could you

please provide more information? Item type, Item number and your

eBay user ID?

I am sorry, I just noticed the case information about this messaging board. I will check with our warehouse regarding this transaction and get back to you asap! Regards, Customer care

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/21 22:44:24に投稿されました
25 led

こんにちは。あなたがどの製品について言及しているのかわかりません。商品のタイプ、製品番号、あなたのeBay ユーザーIDといったような
より多くの情報を教えていただけませんか?

申し訳ありません。このメッセージの掲示板に関する情報に気づいたばかりです。私はこの取引について倉庫を確認し、できるだけ早くあなたに返信をかえします。
敬具。 カスタマーケアサービス。
ondadiglicine9
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2014/05/21 22:50:06に投稿されました
どうも。何を参照にして製造しているのか正確に把握できませんが、更に情報を頂けないでしょうか。アイテムのタイプであったり、アイテムのナンバーであったり、あなたのeBayナンバーであったりです。

申し訳ありません、今丁度メッセージボードに関する典型的な情報に気付きました。このトランザクションに関して倉庫をチェックし、直ぐに返信します!
宜しくお願い致します、お客様。
★★★☆☆ 3.0/1
ondadiglicine9
ondadiglicine9- 10年弱前
「何を参照にして製造しているのか」→「何の製品に対して述べているのか」と訂正させて頂きます。
失礼致しました。
okamotodari
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2014/05/21 23:02:52に投稿されました
25led様

こんにちわ。
申し訳ありませんが、お客様どの商品について問い合わされているのか分かりかねます。
もう少し詳しい説明をお願いしたいのですが。製品の種類、型番号、お客様のeBay顧客IDなどです。
この件に関しての情報がメッセージボードにあるのについ先ほど気づきました。申し訳ありません。
今回の取引関しまして倉庫を確認し、早急にお客様に連絡を差し上げます。

よろしくお願いします。

顧客サービス担当
hidessy
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/21 23:04:27に投稿されました
25led様

こんにちは。どの商品に関する問い合わせでしょうか? 項目種別、品番、eBay のユーザーID等、詳細な情報を頂けますでしょうか?

申し訳ございません。たった今、この件について把握いたしました。弊社の倉庫係とともにこの取引情報をチェックし、早急に返信します!

よろしくお願いいたします。

カスタマーセンター

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。