[Translation from English to Japanese ] HI I CHECKED & THE LANLEY DISTUBUTION CENTRE HAVE SAID THAT THE DRIVER COULD ...

This requests contains 382 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( masawirry , asaki ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by halcyonhal at 21 May 2014 at 18:31 1790 views
Time left: Finished

HI I CHECKED & THE LANLEY DISTUBUTION CENTRE HAVE SAID THAT THE DRIVER COULD NOT DELIVER AS THE HOUSE WAS NOT ACECESSABLE , WHICH IS A COMLPLET LIE AS IT AN OPEN LARGE RD , & IS DIFFERERENT TO YOU STORY, THAT YOU WERE TOLS , ALSO NO CARD LEFT, SO HAD NO IDEAR WHAT WAS HAPPNING ,WILL EMAIL YOU WHEN THEY CONTACT ME, IF THEY RETURN IT PLEASE RESEND & WE CAN ARRNGE REFUND FOR POST ,

masawirry
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2014 at 18:46
こんにちは、確認させて頂きましたが、LANLEY 物流センターによると、その家にアクセスする事ができず、運転手が届ける事が出来なかったそうです。しかしながら、LARGE RD の完全な嘘であり、あなたの話しと辻褄が合いません。カードが残っておらず 何が起こったか全く分かりません。
その物流センターが私に連絡してきたら、あなたにメールを送ります。
もし、彼らからそれが戻ってきたら、それをもう一度送ってください。その通信費の返金を請求することができます。
★★★★☆ 4.0/2
asaki
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2014 at 19:43
ランレイ運送センターに確認したところ、そちらに伝えられた話とは異なり、ドライバーが家まで辿りつけなかったと言っていますが、家の前は大通りなので、明らかに嘘です。不在票もなかったので、どうなっているのか分かりません。センターからまた連絡がきたらメールしますが、もし荷物が戻ってきたら、再送して下さい。配送料の払い戻しも要求しましょう。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime