[日本語から英語への翻訳依頼] Microsoftのdemodayについて教えてくれて有難うございます。 そのイベントに是非我々も参加させていただきたいです。 できれば、そのイベントの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 elephantrans さん hana_the_cat_2014 さん [削除済みユーザ] さん ondadiglicine9 さん dreamermyco さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tmsy24による依頼 2014/05/20 17:02:37 閲覧 1755回
残り時間: 終了

Microsoftのdemodayについて教えてくれて有難うございます。
そのイベントに是非我々も参加させていただきたいです。

できれば、そのイベントの詳細情報(開始時間、開催場所、当日のプログラムスケジュール、参加費の有無)について教えてください。
あと私以外にもう一人参加するメンバーがいます。
そのイベントを予約をするうえで必要な情報があれば教えてください。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 17:18:40に投稿されました
Thank you for your information about the demoday of Microsoft.
I'd definitely like to attend the event.

If possible, let me know the detailed information about the event such as starting time, place, progragm schedule of the day and participation fee if any and so on.
Additionally, there is a member to attend other than me.
Please let me know necessary information to make a booking for the event if any.






tmsy24さんはこの翻訳を気に入りました
hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 17:15:06に投稿されました
Thank you for letting us know about the demoday of Microsoft.

We are willing to participate in the event.

Could you let us know the details of the event such as time, place, schedule and entry fee if there is any.

One more person from our side will participate. Let us know what we should prepare to make reservation.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 17:15:07に投稿されました
Thank you for informing me about the Microsoft demoday.
We really would like to participate that event.

If you can, would you please give me detailed information of that event (open time, venue, program schedule, participation fee etc.)?
In connection with this, there is one more member participating.
I am grateful if you could tell me necessary information for making the reservation of that event.
ondadiglicine9
評価 40
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 17:11:50に投稿されました
Thank you for letting me know about demoday from Microsoft. I would like to participate also means we to the event. If possible, please tell me (start time, venue, program schedule of the day, the presence or absence of the participation fee) For more information about the event. There are members to join one other person besides me later. Please tell me if there is information necessary to make a reservation at the event.
★★☆☆☆ 2.0/2
dreamermyco
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 17:11:55に投稿されました
Thank you for informing me on Microsoft’s Demoday.
We would be much obliged to take part in the event.

If possible, it would be much appreciated if you could tell me a little more of the details (start time, venue, program schedule, fees(if any)).
There will be one more member apart from myself taking part.
Please let me know if there is any information I need to provide to reserve a place for the event.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。