[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。別のオークションが終わるのを待つのは可能です。問題ありません。 また、商品を同じ価格で即売にすることもできます。どれがご希望かを言って 下...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん kaolie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

nobuによる依頼 2014/05/19 21:35:51 閲覧 1717回
残り時間: 終了

bonjour , pas de problème cela est possible d'attendre ,la fin de d'autres enchère .
il y a aussi posisibibilé de vous mettre c'est produit au méme prix en achat immédiat suffit de me dire les quelle
l'envoi sera sur le poids total .

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/19 22:32:03に投稿されました
こんにちは。別のオークションが終わるのを待つのは可能です。問題ありません。
また、商品を同じ価格で即売にすることもできます。どれがご希望かを言って
下さるだけで結構です。送料は合計した重量で計算します。
kaolie
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/19 21:45:54に投稿されました
こんにちは。 他のオークションが終わるのを待つことは問題ありません。
ご希望の場合どの品物か言ってくださればは直買いの値段で取引をすることもできます。
送料はトータルの重さで決まります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。