[Translation from Japanese to English ] Logistics should be more efficient according to the needs of customers, where...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "プレゼンテーション" . It has been translated 2 times by the following translators : ( graceoym , gyamo9 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by mswinya at 19 May 2014 at 16:44 3365 views
Time left: Finished

台湾製品、アメリカ製品、日本製品、この3つが中心になっていく中、それぞれのニーズに合わせて物が動かないと顧客の要望には答え切れません。このような世界的に見た物の動きをお客様に知ってもらい、もっとグローバルな挑戦を、貴社を通してお客様に提案したいと思っております。

その中には一貫性があり、表現の仕方、をどんな時にも学びました。営業職は相手に自分の人間力を一番売っていかなければならない仕事なので様々なアプローチの仕方が必要になります。

graceoym
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 17:01
Logistics should be more efficient according to the needs of customers, where Taiwanese, American, and Japanese products are the main.

It was consistent that I learned how to express things always. Sales staffs need to use various ways of approach since we have to appeal ourselves to our customers.
★★★☆☆ 3.0/1
gyamo9
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 17:03
In the period of Taiwanese, American, and Japanese products are all over the world,it is impossible answering to the customer as long as to move the good along the needs. We would like to suggest more global challenge to guests and telling those world wide movement of products through your company.

We always learned its consistency and the way of expression. Sales managers have to sell their man-power and needed to many ways of approach.

Client

Additional info

なるべく、ビジネスで使える会話表現などを使用して翻訳してくださると助かります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime