Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お待たせいたしました。ペンを日本のご住所宛にDHLでお送りいたします。口座情報と正しい配送先住所をご連絡ください。 質問がございましたらお知らせください。

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 241文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

masakisatoによる依頼 2014/05/18 21:29:54 閲覧 587回
残り時間: 終了

Thank you for your patience. We would be able to ship the pens to your address in Japan via DHL. Please provide us with the necessary account information and the correct shipping address as well.
If you have any questions, please let us know.


transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/18 21:34:11に投稿されました
お待たせいたしました。ペンを日本のご住所宛にDHLでお送りいたします。口座情報と正しい配送先住所をご連絡ください。
質問がございましたらお知らせください。
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/18 21:34:18に投稿されました
遅くなり申し訳ありません。DHLにて、お客様の日本の住所にペンをお送りいたします。必要なアカウント情報のほか正確な住所をお知らせください。
ご質問がございましたらお問い合わせください。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。