[日本語から英語への翻訳依頼] 日本は今16日の午後5時です。フランスと7時間の時差がありますね。 住所確認しましたがやはり間違っていませんでした。なぜ届かなかったのか、そしてなぜ返送に...

この日本語から英語への翻訳依頼は planopiloto さん nokiad_3198 さん indah_salju さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

taniによる依頼 2014/05/16 17:13:44 閲覧 4970回
残り時間: 終了

日本は今16日の午後5時です。フランスと7時間の時差がありますね。
住所確認しましたがやはり間違っていませんでした。なぜ届かなかったのか、そしてなぜ返送になってしまったのか私にも分かりません。
早めに郵便局にお問い合わせして下さると助かります。よろしくお願いします。

planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 17:25:53に投稿されました
It is 5pm on 16th here in Japan. We have 7 hours of time lag between France.
I confirmed the address was correct. I have no idea why the package was not reachable and returned.
Could you address this case the the post office as soon as possible? Thank you in advance.
nokiad_3198
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 17:31:14に投稿されました
It's 5:00 pm of Japan time now, 16th today. There are 7 hours jet lag between Japan and France.
I checked your address and it's correct as we have expected. I don't know why it didn't reach you and return back to here neither.
It will be helpful if you turn to post office for help as soon as possible. Thank you.
indah_salju
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 17:24:36に投稿されました
Now on day 16 at 5 afternoon. Between Japan and France there is an 7-hour time difference.
I checked address but there are not any mistakes. Why it doesn't arrive, and why send back, I can't understand.
Please ask to the post office as soon as possible. Thank you.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 17:23:57に投稿されました
In Japan it is PM5:00 16th May now. A time difference between France and Japan is 7 hours.
I confirmed the address but it was correct. I don't know the reason why the item didn't reach and it was returned.
I will be glad if you ask for post office as soon as possible. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。