Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 保険つきプライオリティ メールは49ドルで、配達には6~10日営業日かかります。 お客様の意向をお知らせください、そうすればお支払に必要な情報を連...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん planopiloto さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 267文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yotubapapa1107による依頼 2014/05/16 10:43:23 閲覧 837回
残り時間: 終了

Priority & insurance $ 49.00 takes 6-10 Business days

Please let us know your decision and we will provide you with the information that you would need for payment.

We apologize for the inconvenience,

Feel free to contact me if you have any questions.

Best regards,

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/16 10:55:23に投稿されました
保険つきプライオリティ メールは49ドルで、配達には6~10日営業日かかります。

お客様の意向をお知らせください、そうすればお支払に必要な情報を連絡いたします。

お手数をおかけし申し訳ありません。

ご質問がある場合は遠慮せずに連絡してください。

宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
planopiloto
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/16 10:50:07に投稿されました
49ドルの優先権と保険は6〜10営業日かかります。
検討結果をお知らせ頂ければ、お支払いに必要な情報をお知らせいたします。
ご不便をおかけして申し訳ありません。
ご質問がありましたらいつでもお知らせください。
★★★★★ 5.0/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/16 10:56:06に投稿されました
優先事項と保険 49ドルを6日から10日の営業日で取得すること。

あなたの決定を当社に知らせてください。そして、支払いに必要な情報を教えて下さい。

お手数おかけして申し訳ございません。

なにか質問がありましたら、お気軽にお尋ねください。

敬具
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。