[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the memo. With the consideration of your idea as re...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , trivish ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ydgkh at 16 May 2014 at 09:35 1902 views
Time left: Finished

メモの送付ありがとうございました。頂いたご意見も考慮に入れ、我々としては現在以下のA~Cのプランを検討しています。それぞれのプランについて、当社が負うリスクにどのような違いがあるか、ご検討頂けますでしょうか?
A. 対象地を契約から除外した上で(所有地を分割することを意味します)、COにおける活動を認める。
B. 対象地を契約から除外した上で、COの活動終了後に当社に所有権を移転させる。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2014 at 09:46
Thank you for sending me the memo.
With the consideration of your idea as reference, we are evaluating the following plans from A to C.
Would you review each of three plans if there is any difference in risk which our company might incur?
A. Upon removing the subjected lot from contract (mean to say for diving lot property), approve the activities of CO.
B. Upon removing the subjected lot from contract, let them transfer the ownership to our company after completing the activities of CO.
[deleted user]
[deleted user]- almost 10 years ago
申し訳ありません。上記の訳文中の全ての"of CO"を"at CO"に修正してください。
ekyab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2014 at 10:03
Thank you for sending your memo. We are examining plans among A to C concering your idea.
Could you examine each plans about differences of our company's risks.
A. Activities on CO are permitted without contructing on the subject place (this means a division of the property).
B. Ownership is transfered after activity of CO without contructing on the subject place.
trivish
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2014 at 09:50
Thank you for sending us the memo. By including the sent opinions into our consideration, we are currently considering Plan A-C below. For each plan, could you please inquire the risk that our company has to bear?
A. Exclude the target area from the contract (which means you will be dividing your owned land) then accept CO's activities.
B. Excluding the target area from the contract then transfer the ownership to our company after CO's activities are finished.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime