Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I would like to buy a tamahagane kamisori, sharped as per used to shave again...

This requests contains 681 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( white_elephant , hideyuki , cockfield , hokuto , hiro_ure_87 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by tamahagane at 15 May 2014 at 20:18 3078 views
Time left: Finished

I would like to buy a tamahagane kamisori, sharped as per used to shave again, but I'm not sure wich ones would be better and durable. I have been checking this nagamasa and some teramasa, and I would like to spend no more uf USD 500 (honing included). Could you recommend me two or three of your kamisori that would fit to my needs?Another question. Do you have historical references about teramasa and nagamasa blacksmitting?

Every Inoue Tousuke razor I like. There is big difference between older razor and new one like this one. I feel my older one has more carbon content than this newer one. Doesn't matter very much unless collector, but for me just shaving. Very good razor.

hideyuki
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2014 at 21:15
私は何度使っても剃り味がシャープな玉鋼カミソリを購入したいと思っています。しかし、どちらが良く、耐久性が高いのか分かりません。この長政といくつかの寺政を調べています。砥あげ料金を含めて500ドル以内で考えています。あなたが使っているカミソリで私の要望に合うと思われるカミソリを2~3種類教えていただけないでしょうか。 別の質問ですが、あなたは寺政と長政の鍛冶屋の歴史についての参考資料を持っていますか。

私は井上藤助のカミソリ好きです。古いカミソリや今回のような新しいカミソリの間には大きな違いがあります。古いカミソリにはこの新しいカミソリよりカーボン(炭素)が多く含まれていると思います。 収集家でなければ重要ではありませんが、私にとって、つまり髭剃りのために良いカミソリは重要なのです。
white_elephant
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2014 at 21:10
私は使用するたびに砥いで、再度使用する玉鋼剃刀を購入したいですが、私にはどれが良くて耐久性が有るのかわかりません。私は長正と寺正をチェックしましたが私は500ドル以上(砥賃込)は使いたくありません。あなたは私の要望に合った2、3の剃刀を私に薦めてくれませんか。もう一つの質問です。あなたは寺正人長正の刀鍛冶についての歴史的資料を持っていますか。

いずれの藤助剃刀も私は好みです。新しい剃刀とこのような古い剃刀の間には大きな違いがあります。私は私の古い剃刀はこの新しいものよりも炭素含有量が多かったと思います。収集家でない限り問題にはならないのですが、わつぃにはただ髭剃りに使うことができればよいのです。とても良い髭剃りです。
white_elephant
white_elephant- over 10 years ago
人→と
white_elephant
white_elephant- over 10 years ago
わつぃ→私
hokuto
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2014 at 21:26
再度剃る為に研ぎ澄まされたTamahagane剃刀を購入致したいのですが、どちらがより良く、耐久性があるか分かりません。こちらのNagamasaとTeramasaを現在検討しており、同時に500ドル以内(研磨代込み)が予算でございます。恐れ入りますが、2つか3つ程、私の理想に一致する剃刀をお勧めして頂けますでしょうか?
また他の質問として、TeramasaとNagamasaに関する蹄鉄工程の履歴のようなものはございますでしょうか?

私は全てのInoue Tousukeレザーを気に入っております。古いレザーと今回の様な新しいものの間には、大きな違いがあります。古いものにはより多くの炭素が含まれている様に感じられます。私にとっては剃刀ですので、コレクターでなければ、特に重要な点ではないです。とても良いレザーです。
cockfield
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2014 at 21:05
深剃りが出来る玉鋼のカミソリが欲しいのですが、どのかみそりが良い品で長持ちするのか解らないのです。ナガマサとテラマサには前から目をつけていました。出来れば500ドル以内で手に入れたいのです。もしよろしければ、この条件に合うようなカミソリを見繕ってくれないでしょうか?ほかにも質問があります。テラマサとナガマサの職人について、その由来や歴史についての参考資料を持っていますでしょうか?

イノウエトウセキのカミソリはどれも好きです。古いのと新しいのでは大きな違いがあります。私の古いカミソリは新しいカリソリよりも炭素がより含有されているように思います。収集家じゃないので、私にとっては剃れればそれでいいのです。とても良いカミソリです。
★★★★★ 5.0/1
cockfield
cockfield- over 10 years ago
訂正致します。

出来れば500ドル以内で手に入れたいのです。
            ↓
出来れば500ドル以内で手に入れたいのです(ホーン加工処理含む)。
hiro_ure_87
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2014 at 21:20
剃る度に鋭い、玉鋼を用いたカミソリの購入したいのですが、どれがより良質で丈夫かが分りません。永正や寺正を幾つか調べてみたのですが、500ドル以上(研磨代を含む)は支払いたくないのです。私の要望に添ったカミソリを二つか三つ、ご紹介いただけますでしょうか。さらにもう一つ質問です。寺正と永正の鍛冶屋に関する文献はお持ちでしょうか。

私は藤助のカミソリなら何でも好きです。古いカミソリとこのような新しいカミソリは大きく異なります。私の古いカミソリは新しいものと比べより多く炭素を含んでいると感じるのです。収集家でない限りあまり関係ありませんが、私にとっては単なるひげ剃りです。とても良いカミソリです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime