Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] 空欄 Se il pacco verra' riconsegnato in tempi brevi e il contenuto e' completo...

This requests contains 367 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , saciek ) and was completed in 4 hours 1 minute .

Requested by okotay16 at 15 May 2014 at 13:46 2278 views
Time left: Finished

空欄

Se il pacco verra' riconsegnato in tempi brevi e il contenuto e' completo accetto la spedizione anche se la scatola e' rotta.

Informatemi sulle modalita' del rimborso di 15,00euro



Scopri istella, il nuovo motore per il web italiano.
Istella garantisce risultati di qualità e la possibilità di condividere, in modo semplice e veloce, documenti, immagini, audio e video.

amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2014 at 14:18
空欄

もし、商品が早期で配達され、中身が完全な状態であるなら、包装箱が破損していても、再発送をお受けします。

15ユーロはどうのように返金されるのか、を連絡してください。

” istella”はイタリア語ウェブ・サイト用検索エンジンです。”Istella”を使えば、シンプルでスピーディに、文書、画像、オーディオ、ビデオを共有できます。(満足度保証)
saciek
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2014 at 17:47
空欄

商品が短時間で届いて、中身が完全なのであれば、箱が壊れているとしても、商品を再度送っていただきたいです。

15ユーロの払い戻しについて、どのような方法で行われるのか、お知らせ下さい。


(以下広告です)
イステッラを使ってみよう。イタリアのウェブサイトための新ウェブ検索サイト。
イステッラは高品質な検索結果と、文書、イメージ、オーディオ、ビデオなどを速くて簡単な方法で共有する可能性を保証します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime