Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] For the $134.66 in shipping, is that in US dollars? Or is that in Canadian do...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , yyokoba ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yukifujimura at 15 May 2014 at 06:24 998 views
Time left: Finished

送料134.66ドルについては、米国のドルでしょうか。それともカナダドルでしょうか。
米国のドルであれば、、10%上乗せして、148.13ドルのアマゾン米国ギフト券をお送りします。
アマゾンギフト券は発行してから1年間有効です。

発送先に一部記載ミスがあります。可能であればUPSに正しい住所を連絡いただけないでしょうか。

3728-9 1 JYO, KAMIHOROMRI-KITA

3-728-9 1 JYO, KAMIHOROMUI-KITA

新しい商品は、明日発送の予定です。


katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 15 May 2014 at 06:38
For the $134.66 in shipping, is that in US dollars? Or is that in Canadian dollars?
If it's US dollars then add 10% and I will send you a $148.13 gift card for Amazon US.
The Amazon gift card will be valid for 1 year after it's issued.

There was one error in the shipping address. If possible, could you please contact UPS with the correct address?
Incorrect one:
3728-9 1 JYO, KAMIHOROMRI-KITA
Correct one:
3-728-9 1 JYO, KAMIHOROMUI-KITA

I expect the new item to ship tomorrow.
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 15 May 2014 at 06:30
Is the $134.66 for shipping in US dollars or Canadian dollars?
If it is US dollars, I will add 10% and send you an Amazon gift card worth $148.13.
The Amazon gift card is effective for 1 year after it is issued.

The shipping address contains an error. If possible, please notify UPS of the correct address.
Wrong
3728-9 1 JYO, KAMIHOROMRI-KITA
Correct
3-728-9 1 JYO, KAMIHOROMUI-KITA

The new item is scheduled to be shipped tomorrow.
yukifujimura likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime