[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のFEDEX出荷分は中国税関にて運悪く正式通関となってしまいました。 本来であれば、発送先がHONG KONGでもZHUHAIでもFEDEXは簡易通関...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bon_usa さん [削除済みユーザ] さん kazoo621 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

clara7707による依頼 2014/05/14 15:16:21 閲覧 5293回
残り時間: 終了

今回のFEDEX出荷分は中国税関にて運悪く正式通関となってしまいました。
本来であれば、発送先がHONG KONGでもZHUHAIでもFEDEXは簡易通関なので、このような事は起こりません。
掛かった費用については、当方にお知らせください。
上司と相談致します。

bon_usa
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/05/14 15:33:42に投稿されました
Unfortunately, this time the shipment by FEDEX was cleared as a formal entry. In general, FEDEX shipments are cleared as simplified customs whether the shipping address is HONG KONG or ZHUHAI and won't cleared as formal customs.
Please let us know how much you have paid for the customs fee. I will report to my boss and talk what we can do about this.
clara7707さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/14 15:24:26に投稿されました
For the shipment by FedEx at this time, unfortunately, it shall undergo official inspection of Chinese customs’ office.
To tell the truth, it shall not happen since FedEx has been undergoing the simplified customs’ processing even the shipping destination is the Hong Kong or Zhuhai.
I appreciate if you can tell me the expenses being incurred for getting the customs’ clearance.
I will discuss it with my superior.
clara7707さんはこの翻訳を気に入りました
kazoo621
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/14 15:38:07に投稿されました
Unfortunately, the shipment from FEDEX this time has turned to official clearance at Chinese customs.
Usually, this will not happen because FEDEX is simplified clearance even though that the shipment is from HONG KONG or ZHUHAI.
Please let us know how much is the cost that you spend to us.
I will to my boss about this.
clara7707さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。