[Translation from Japanese to English ] 1) Dear Mr./Ms. ●● Thank you for using our online store. I will contact yo...

This requests contains 152 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( munira1605 , yukio , big_baby_duck ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by toma at 14 May 2014 at 11:46 1701 views
Time left: Finished

①●●様
この度は、当店をご利用くださいまして、ありがとうございます。
発送の準備が出来ましたらご連絡させていただきます。

②明日発送予定です。
発送したらまた改めてご連絡させていただきます。

③本日、商品を日本郵便のSALで発送しました。
Tracking number:
お買い上げいただきありがとうございました!

munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 14 May 2014 at 11:52
1) Dear Mr./Ms. ●●
Thank you for using our online store.
I will contact you once the item is ready for delivery.

2) I plan to deliver the item tomorrow.
I will contact you once I have delivered it.

3) Today, I sent it via Japan post SAL.
Tracking number:
Thank you for shopping with us!
yukio
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 May 2014 at 11:59
①Dear ●●
We sincerely thank you for using our store.
I will contact you when the shipping preparation has been finished.

②I will send that out tomorrow.
I will contact you when I ship the item there.

③The product was shipped today by means of the SAL service.
Tracking number:
Thank you for shopping at our shop.
toma likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2014 at 11:55
① Dear ●●
Thank you for shopping at our shop.
I will get back to you once we are ready for the shipment.

② We are expecting to ship it tomorrow.
I will get back to you again once we will have shipped it.

③ On 日付, we have shipped the item by SAL of Japan post.
Tracking number:
Thank you for shopping with us!
big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 May 2014 at 12:00
1. Sir (Ms.) _____
Thank you for buying at our store.
We will contact you when we're ready for sending it to you.

2. We're planning to send it to you tomorrow.
After we send it, we will contact you again.

3. We sent the product to you through SAL of Japan Mail today.
Tracking Number: ______
Thank you for the purchase!

big_baby_duck
big_baby_duck- almost 10 years ago
どなたかreviewしていただけたら、ありがたいです。

Client

Additional info

Tracking number:はそのまま使ってください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime