[英語から日本語への翻訳依頼] 私のツアー代理人によると、こちらのシリアル番号は、この特定の頭をシリアル番号化するためのものです。 ダッシュの後の下3桁の番号は、Taylorにより作成...

この英語から日本語への翻訳依頼は hokuto さん yoshiw さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

nakamuraによる依頼 2014/05/13 23:07:32 閲覧 1496回
残り時間: 終了

According to my tour rep this serial number is just a standard way of them serializing this particular head
The last 3 numbers after the dash are internal numbers for tour department at taylor made

hokuto
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/05/13 23:48:11に投稿されました
私のツアー代理人によると、こちらのシリアル番号は、この特定の頭をシリアル番号化するためのものです。
ダッシュの後の下3桁の番号は、Taylorにより作成されたツアー部署の為の内部用番号となります。
★★★☆☆ 3.0/1
yoshiw
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/13 23:26:37に投稿されました
私の旅行担当者によると、このシリアルナンバーは通常通り人を連番でカウントしているものです。
ダッシュの後の最後の3桁はテーラーメードの旅行部門の内部用の番号です。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。