Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/13 23:26:37

yoshiw
yoshiw 50 2011年より約2年間留学を経験、現在は関東在住です。
英語

According to my tour rep this serial number is just a standard way of them serializing this particular head
The last 3 numbers after the dash are internal numbers for tour department at taylor made

日本語

私の旅行担当者によると、このシリアルナンバーは通常通り人を連番でカウントしているものです。
ダッシュの後の最後の3桁はテーラーメードの旅行部門の内部用の番号です。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/14 00:18:40

元の翻訳
私の旅行担当者によると、このシリアルナンバーは通常通り人を連番でカウントしていものです。
ダッシュの後の最後の3桁はテーラーメードの旅行部門の内部用の番号です。

修正後
私のツアー製品代理店によると、このシリアルナンバーはヘッドを連番でカウント標準的方法です。
ダッシュの後の最後の3桁はテーラーメードのツアー部門の内部用の番号です。

ゴルフ用商品の説明です。

コメントを追加