[日本語から英語への翻訳依頼] 1台に初期不良がありましたので返金要求をさせていただきます。 現象は以下2点になります。 ・本体の電源のオンオフができない。 ・音声ガイダンスが聞こえな...

この日本語から英語への翻訳依頼は jack-mac さん yoshiw さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nakamuraによる依頼 2014/05/13 23:04:39 閲覧 6112回
残り時間: 終了

1台に初期不良がありましたので返金要求をさせていただきます。
現象は以下2点になります。

・本体の電源のオンオフができない。
・音声ガイダンスが聞こえない。

既にお客様に発送済の商品もありますが、
そちらでも初期不良が発生した場合は返金に対応していただけますでしょうか?
ご連絡をお待ちしております。

jack-mac
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 23:13:14に投稿されました
One unit was quickly defective, thus I am requesting reimbursement.

The following two points occurred.

・I could not turn the electricity on the unit off or on
・I could not hear the voice guidance

There has already been a product shipment to the customer,
however if those units are also found to be defective early on will you be able to handle reimbursement for them?
I await your reply.

★★★☆☆ 3.3/3
yoshiw
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 23:36:35に投稿されました
I will request refund one of the items because there's an initial failure with it.
These are the failure I've found.
* The power switch does not work.
* The voice guidance does not work.

I've already delivered some of the items to my customers.
If I found another failure with those items, can I get a refund on them?

I'm looking forward to hear from you.

thanks,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。