[Translation from English to Japanese ] ita3154 Thanks for the reply, I checked the position of the pack and this is...

This requests contains 398 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nyincali , olympia_stadion ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by okotay16 at 08 May 2014 at 02:46 1256 views
Time left: Finished

ita3154
Thanks for the reply, I checked the position of the pack and this is the current stat: the package has been accepted by the postal center CSI MILAN LINATE on 29-APR-2014. Then it was incorrectly sent to the postal center in CATANIA CMP SR PANAGIA CPD (south Italy) on 06-MAG-2014 instead of my address in Milan.
I opened a complaint with the Italian Postal for this disservice.
Best regards,


nyincali
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2014 at 03:04
ita3154
返信して下さりありがとうございます。パッケージの配送状況を確認しました。こちらが現在の状況です:パッケージは、2014年4月29日に郵便集配所CSI MILAN LINATEに届けられました。そしてその後、2014年5月6日にミランの私の住所ではなく、間違ってCATANIA CMP SR PANAGIA CPD(南イタリア)の郵便集配所に届けられました。私は、このひどい間違いに対し、郵便局にクレームを出しました。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
olympia_stadion
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2014 at 03:21
ITA3154様
お返事ありがとうございます。当方で荷物の所在地を確認したところ、現在の状況は「2014年4月29日にCSIミラノ・リナーテ郵便センターにて受け付けられました」ということです。この荷物は2014年5月6日(訳者注:MAGはMAYのミスタイプと推測)、ミラノの私の住所の代わりにカターニャCMP・SR・パナギア・CPD(南イタリア)の郵便センターに誤って送られました。
私はイタリア郵便に対してこの酷い仕打ちに苦情申し立てを開始しました。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime