Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 上野駅正面玄関口をおりてすぐの所にある飲屋街。1990年(モノクロ写真)に撮影したときは飲み助が好きそうな飲屋街、夜きてみたいなぁと思いシャッターをきった...

この日本語から英語への翻訳依頼は bon_usa さん wying29 さん spric1004 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

kazyanaiによる依頼 2014/05/07 19:45:52 閲覧 2686回
残り時間: 終了

上野駅正面玄関口をおりてすぐの所にある飲屋街。1990年(モノクロ写真)に撮影したときは飲み助が好きそうな飲屋街、夜きてみたいなぁと思いシャッターをきったがその後来ることもなかった。2011年に21年ぶりに来て同じ店があるのに感動した。
あれ?まてよ 三男坊 やま ひで すいせん 狼の館 調べてみたらゲイタウンだった。

bon_usa
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 21:05:11に投稿されました
There spreads the bar district just around the front gate of Ueno station. I took the picture of it in 1990 (in monochrome), thinking it would be fun to have a drink here at night as it might attract heavy drinkers. However, I had not been here after that. I was very much surprised when I visited the district in 2011, after 21 years of my previous shooting, to find the same bars were still there.
Wait, hold a second. San-nan-boh, Yama, Hide, Suisen, The house of wolves.... at the end I found the district was the gay town.
★★★★★ 5.0/1
wying29
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 21:12:57に投稿されました
It is a pub street just outside of the front entrance of Ueno station. When I took this monochrome photo in 1990 , I thought this pub street must be popular among the heavy drinkers and wish to see it in night as I pressed the shutter but I never returned. When I return in 2011, after 21 years, I was so touched that the same shop is still there.
Oh, wait! Miobou(Three Boys), Yama(Mountain), Hide(Sunrise), Suisen(Daffodil), Ookaminoyakata (Wolf's Mansion)
After researching, it is actually a gay town.
spric1004
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 20:26:20に投稿されました
Get off at the entrance of Ueno Station,There is a drinking street. In 1990(black and white photographs) , It seems that drinkers like this street. so, I wanted to
go into look in the night , but when I went there , the shutter was already down. In 2011,after 21 years later, I came here again and found the same store. Huh, Wait, SAnnanhou Yama Hide Suisen WOLF HALL , after checking these stores , I found that these were gay shops
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。