[日本語から英語への翻訳依頼] 追加の注文です。 96個 発送日をお知らせ下さい。 加えて、製品の品質についてです。 前回注文分で、製品が水のようなものの付着が複数個ありました。 付着...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

eirinkanによる依頼 2014/05/07 17:32:49 閲覧 1413回
残り時間: 終了

追加の注文です。
96個
発送日をお知らせ下さい。

加えて、製品の品質についてです。
前回注文分で、製品が水のようなものの付着が複数個ありました。
付着していたものが何なのか、わかりませんが、以前は起こらなかったことです。
改善をお願いします。

また、製品に削れたような跡があります。
以前から程度は違うものの、付いていたようです。
何らかの改善は可能でしょうか?

ご返信お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 17:51:16に投稿されました
This is an additional order of 69 pieces.
Please tell me your expected shipping date.

The other thing is about the quality of item.
There are some items adhered with a liquid like the water among those of the last order.
It was not happened before though I do not know what was adhered.
Please take measures on this matter.

In addition, there is trace of scraping on the item.
It seems that the trace was there since before but the degree was different.
Is it possible to improve this issue somehow?

I am looking forward to your positive reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yukio
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 17:51:41に投稿されました
I would like to order 96 more products.
Please let me know the shipping date.

Additionaly, I would like to make a reference to the quality of that product.
Some products I ordered the last time are stained with some liquid.
It has never happende before.

Furthermore, some products are a bit damaged.
This problem has been around since before.
Please improve that.

I'm looking forward to your reply


eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。