[Translation from French to Japanese ] Bonjour J'ai déjà confirmé l'achat d'un appareil photo de la même marque (Can...

This requests contains 610 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , noak ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by okotay16 at 07 May 2014 at 03:28 2278 views
Time left: Finished

Bonjour
J'ai déjà confirmé l'achat d'un appareil photo de la même marque (Canon EOS 7D, boîtier nu) avec un autre vendeur (●●japan) dont le numéro est 301166646329# et la transaction est ●#
Le paiement s'est déjà fait via mon compte PayPal à l'aide de votre site eBay.
SVP veuillez annuler les trois autres achats dont les numéros figurent en tête de mon message.
Merci d'avance de votre compréhension et je vous prie d'annuler les trois autres transactions susmentionnées. J'attends toujours une réponse du vendeur ou de votre part pour mon achat déjà confirmé et payé.
Veuillez agréer mes salutations distinguées

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2014 at 03:55
こんにちは。
他の日本人出品者 (●●japan)の方から既に同じブランドのカメラ (Canon EOS 7D, デジタルカメラ) を買うことを決めています。(オーダー番号 301166646329)。支払いも当方ペイパルアカウントからEbayを通じてそちらのアカウントへ既に完了しています。ですので、上記に示した他の3つのオーダーに関しては、状況をご理解頂き、キャンセルの手続きを取って頂けるよう、何卒よろしくお願いします。購入を決定し、既に支払済みのオーダーについては、出品者の方、もしくは貴社からコンファームが来るのを待っている状態です。以上、よろしくお願いします。
noak
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2014 at 04:10
こんにちは
別の販売店(●●japan)で同じブランドのカメラ(キャノンEOS 7D、ボディ)の購入を確認いたしました。番号は301166646329#で、取引は●#です。
あなたのサイトeBayによって、私のPayPalの口座からすでに支払いはされています。
私のメールの冒頭にある番号の3つの購入を取り消してください。
あなたのご理解と上記記載の3つの売買取引の取り消しに感謝いたします。販売者もしくはあなたから、支払いの確認された購入に関する返信をお待ちしています。
敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime