Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please split the specified items tagged with the following trace numbers. T...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukio , y_oseki ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by eirinkan at 06 May 2014 at 22:44 953 views
Time left: Finished

以下の追跡番号から、特定の商品を分割して下さい。
追跡番号:A
分割対象の商品:a,b,c

追跡番号:B
分割対象の商品:a,b
※同じ商品です。2つに分割して下さい。

手数料がかかるのであれば金額をお知らせ下さい。
その場合、金額の確認をとらなくても構いません。
先に分割作業を行うようにして下さい。

y_oseki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2014 at 23:06
Please split the specified items tagged with the following trace numbers.
Trace number: A
The items to be split: a,b,c

Trace number: B
The items to be split: a,b
* They are the same items. Please split into two.

Should any fees be required, tell me the amount.
In that case, you don't need to confirm the amount in advance.
Could you please go on splitting first.
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
yukio
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 May 2014 at 23:07
I would like you to send the goods below separately following the tracking number.

the tracking number: A
the goods sent separately: a, b, c

the tracking number: B
the goods sent separately: a, b
* These are the same goods. Please divide them and send them separately.

Please let me know how much the commission is, when it is necessary.
In that case, you need not to confirm that amount.
It would help me out if you make the shipping job a priority.

eirinkan likes this translation

Client

Additional info

転送会社へのメッセージです。
・「以下の追跡番号」とは、追跡番号が紐付いている荷物の事を指しています。
・追跡番号毎に発送指示などを行うため、追跡番号が同じ荷物の中で発送先が分かれた場合、分割作業が必要になってきます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime