[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for taking the time to making inquiry regarding the deliv...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( hideyuki ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by akawine at 06 May 2014 at 09:53 1164 views
Time left: Finished

わざわざ、荷物の追跡状況について、御連絡いただきありがとうこざいます。

追跡情報によると、国際交換局から発送というステータスになっています。
これは、航空会社の搭載待ちという状況だと思われます。
4月29日から5月6日まで日本では祝日のため、通常より時間がかかっているのかもしれません。

祝日が入ることをお知らせせず、すみませんでした。
お急ぎのこととは思いますが、今しばらくお待ちください。
ご理解ご了承のほどよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 May 2014 at 10:02
Thank you very much for taking the time to making inquiry regarding the delivery status of the package.

According to the tracking, it was shipped from National Hub.
I believe that this means that it’s waiting to be picked up by the airliner.
It may be taking longer than usual as Japan has been on vacation from April 29 to May 6.
I am sorry that I didn’t tell you about the Japanese national holidays.
Please wait a little longer while I understand you need the package urgently.
Thank you very much for your understanding.
akawine likes this translation
hideyuki
Rating 63
Translation / English
- Posted at 06 May 2014 at 10:39
Thank you for letting me know the tracking status for the luggage.

According to the tracking information, it is in the status of shipping from an international post office.
I think this is the status where it is waiting for mounting by the airline.
Because of holidays from April 29 to May 6 in Japan, it may be taking more time than usual.

I’m sorry that I didn’t tell you that the holidays come in.
I understand you are in a hurry, but please wait for a while.
We apologize in advance and thank you for your understanding.
akawine likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2014 at 10:07
Thank you for contacting us about the tracking status of item all the way.

The tracking status of your package has said that the item was dispatched from outward office of exchange.
This seems that it is waiting to be loaded to the international flight.
It may be taking a long time than normal because Japan had been in a long holiday season from April 29 to May 6.

We think that you might be in a hurry, but please wait for a while.
We appreciated if you could understand the situation.
akawine likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime