[Translation from Japanese to English ] I received a return request from you. As for the delivery date, it usually ...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tairyoumatsuri , jojo , marikayamada ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by scoopstar at 03 May 2014 at 19:53 1726 views
Time left: Finished

あなたからのリターンリクエストを受け取りました。
商品の到着時期ですが通常ですと3~10日程度で着くかと思います。アマゾンに表示されているのはアマゾンのデフォルトの設定で長めに設定されているようです。
もしそれでも返品したい場合は再度ご連絡下さい。
なお返品の際は実際の送料として掛かった16.85ドルを引いた23.56ドルが返金される予定です。あなたが商品の受取を拒否すれば返送料は掛かりませんので商品到着時に拒否して下さい。

jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 20:34
I received a return request from you.
As for the delivery date, it usually takes 3 to 10 days for the goods to get to you. The delivery date listed on Amazon is their default setting and it seems to be set longer.
If you still wish to return it, please let me know again.
Please note that I will refund $23.56, after subtracting $16.85 for the actual shipping cost. Because if you refuse to receive the package, you don't need to pay for the return, so please refuse it when it arrives.
marikayamada
Rating 56
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 20:17
We have received your return request.
It will usually take around 3 to 10 days for arrival of the goods.
The date indicated in Amazon might be longer than usual just in case.
If you still want to return the goods, please contuct us again.
Meanwhile, we will refund you $23.56 which deducted $16.85 of the actual shipping charge.
When the goods arrives, please refuse to take it so that return charge won't be charged.
★★★★☆ 4.0/1
tairyoumatsuri
Rating 49
Translation / English
- Posted at 03 May 2014 at 20:23
I have received your "Return request" .
The item will arrive within 3-10 days as normal . It seems that Amazon is indicated more longer days . If you still not change your mind , please let me know it .
Please note that we will plan to send the refund $23.56 witch is minused the shipping fee of $16.85 .Please note that If you reject a receiving the item when it arrive , so you could avoid the shipping fee .
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime