Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for considering purchasing a product again. I am delighted to rece...

This requests contains 96 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( guppy , a_shimoda , sujiko , yukio ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by dasdas at 02 May 2014 at 12:50 1785 views
Time left: Finished

再度商品の購入について検討してくださりありがとうございます。
そのような答えをもらえてうれしく思います。
かしこまりました。住所の変更後再度商品の購入の方おまちしていますのでよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 May 2014 at 12:54
Thank you for considering purchasing a product again.
I am delighted to receive such an answer.
That is fine with me. I look forward to serving you in the future after the address change. Thank you in advance.
a_shimoda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 May 2014 at 13:09
Thank you for considering the purchase of the item again.
We are glad to hear such kind words from you.
Certainly. We're waiting for your purchase again after your address change is completed.
Thank you very much.

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 May 2014 at 13:00
Thank you for considering the item again.
I am glad to have receive this kind of reply.
I understand. After changing address, I will be waiting for customers who purchase the item again. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
guppy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 May 2014 at 13:09
Thank you for considering of purchasing our products again.
We're pleased to receive this favorable response.
We noted with thanks. We're looking forward to receiving your order again after the address is changed.
yukio
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 May 2014 at 13:01
Thank you for reexamining to purchase the products.
I am really glad to hear that.
After I changed the adress, I am awaiting your purchasing the products.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime