[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは この度は当店でご購入ありがとうございます。 残念ながらリチウム電池内臓の商品はドイツへ送ることができません。 あなたの力になれず大変申し訳あり...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は nakayama_naomi さん kaolie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

okotay16による依頼 2014/05/01 19:09:00 閲覧 2308回
残り時間: 終了

こんにちは
この度は当店でご購入ありがとうございます。
残念ながらリチウム電池内臓の商品はドイツへ送ることができません。
あなたの力になれず大変申し訳ありません。
いつかあなたの力になれることを願っています。

発送前ですので請求は発生しておりませんのでご安心ください。
商品のキャンセル方法をご案内させていただきます。

キャンセル方法
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品のキャンセルルクエストをお願い致します。
これで手続きは完了です。



あなたに幸運がありますように!

nakayama_naomi
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/05/01 19:49:05に投稿されました
Bonjour,

Je vous remercie pour votre achat. Malheureusement, nous ne pouvons pas envoyer en Allemagne des articles qui ont des piles au lithium incorporées. Nous nous excusons de ne pas pouvoir vous aider. Nous espérons vous être utile prochainement.

Ne vous inquiétez pas, nous ne vous facturerons pas puisque l’article n’est pas encore expédié. Nous vous expliquons comment annuler l’article.

Comment annuler un article
Connectez-vous à B.
Demandez l’annulation de l’article dans l’historique de vos commandes.
Voilà ce qu’il faudrait faire.

Je vous souhaite une bonne chance!

Cordialement,

kaolie
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/05/01 20:50:45に投稿されました
Bonjour,
Merci de votre achat sur notre site.
Malheureusement, nous ne pouvons pas livrer des pilles en lithium en Allemagne.
Nous sommes navrés de ne pas pouvoir répondre à votre attente.
Toutefois nous restons à votre disposition pour tout autre renseignement.
Sachez que le règlement n’a pas été finalisé car l’expédition n’a pas eu lieu.
Voici comment procéder la demande d’annulation de votre commande.

La procédure d’annulation.
Connectez-vous sur B.
A partir de l’historique de commande, choisissez annulation de commande.
Ainsi la procédure est terminée.
Cordialement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。