[日本語から英語への翻訳依頼] 剃刀のコンディションはあまり良くないので、あなたに$160で 販売してもいいですが、返品はできないのでご注意ください。 同意してもらえるなら、送料を無料に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん noriko_s さん vincent_dark さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/04/30 22:33:48 閲覧 1012回
残り時間: 終了

剃刀のコンディションはあまり良くないので、あなたに$160で
販売してもいいですが、返品はできないのでご注意ください。
同意してもらえるなら、送料を無料にしますよ。

--

eBayに出品しているあなたの商品は、日本への配送が
できないので、直接、あなたにメールをして
商品を注文します。そのほうが、eBayの手数料を払わずに
すむので、あなたにとってもメリットになると思います。

私は商品を1個注文しますので、送料を含めた請求書を
Paypalより送付してください。アドレスは以下に記します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 22:42:36に投稿されました
As the razor blade is not in great condition, I could sell it for $160, but please be aware that you can’t return it.
If you agree with this term, I will offer you free shipping.
---
Your products listed on eBay cannot be shipped to Japan, so I will email you when I order them. In this manner, I think it’ll be beneficial for you as well as you don’t have to pay eBay commission fees.

I will order 1 item, so please send me an invoice including the shipping cost via PayPal. Please find the address below.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 22:52:54に投稿されました
The condition of this razor tool isn't so good, so I can sell it to you at $160.00. However, please note that you won't be able to return the item after purchase.
If you agree to this term, I can deliver this for free.

--

Your item that you're listing o eBay cannot be delivered to Japan. So I am sending you an email personally to place my order. That way, you won't have to pay eBay commission too.

I will place my order for 1 of this item, so please send me an invoice including shipping fee via PayPal.
The following is my address.
noriko_s
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 23:03:34に投稿されました
Condition of the razor is not very good, so I can to sell it by $ 160 to you
However, please keep in mind that it can not be returned.
If you can agree, it will be shipped for free.
--
Your items listed on eBay can not be shipped to Japan, so I directly email you and order it.
I think it is better because you don't need to pay the charge for eBay, which is a merit for you.
So, I'll order one item. Please send me the invoice including shipping fee from Paypal.
I wrote my address below.
vincent_dark
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 23:14:43に投稿されました
The condition of the razor is not so good. however, I can sell it to you at $160. But please notice that once you buy it, you can't ask for return. If you agree that, I can make a free shipping for you.

--

The goods you are selling in eBay are not able to ship to Japan, so I send you a mail straightly and ask for ordering it. In this way, you don't need to pay the charge. So I think it's a merit for you.

I have ordered one, so please send me the bill with shipping fee by Paypal. The address is below.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。