Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] "Valuable Experience" Just the other day, this so-called second-in-line p...

This requests contains 407 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yakuok , marikayamada , yukio ) and was completed in 7 hours 33 minutes .

Requested by veltra at 30 Apr 2014 at 18:09 2269 views
Time left: Finished

<貴重な経験>

つい先日、北朝鮮の2番目とも言われる権力者が公開処刑になったばかりで、非武装地帯と言えども何かあったら怖いなぁと不安を抱きながらの参加でした。思っていた以上に参加者が多いことに驚きました。また、欧米系の方も多く、興味を持つのは万国共通だなと思いました。
脱北者の方の大変な過去の話をお聞きし、つらくなりました。板門店では、少々緊張しましたが、運よく、会談場に入ることができ、また建物内で北朝鮮に入国することができました。不思議な気持ちになりました。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 23:00
"Valuable Experience"

Just the other day, this so-called second-in-line person in authority in North Korea was publicly executed. I joined the tour with an uneasiness that it would be scary if something happened though it was in a demilitarized zone. I was surprised to see there were more participants than I thought there would be. Also, there were many Westerners too, and I thought it is common to all nations when it comes to having an interest in something.
It saddened me to hear the stories from the North Korean defectors about their past hardships. I was a bit nervous in Panmunjom. But fortunately, I managed to get inside the conference room. Also, I managed to enter North Korea inside the building. It made me feel strange.
yukio
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 18:27
<The precious experience>

Though there is a demilitarized zoneI, I took part in the tour with somewhat uneasiness, because the number two at the North Krorean Republic has been executed recently at a public place. The participants were came from all over the world, most of them are the westerner.
The defectors from North Korea told us their experiences, and I fell really sorry for them.
Fortunately, I could enter Panmunjom, furthermore i could even visit North Korea in the building. When I visit there, I felt a bit strage.
★★☆☆☆ 2.0/1

北朝鮮側の向かいの建物の屋上からは、北朝鮮のツアー団体客が大勢こちらを見ておりました。双眼鏡で常にこちらの様子を監視している北朝鮮兵が気になりました。でも、かなり貴重な経験となりました。お昼のプルコギのお肉の量がエッ?って感じの少なさで驚いたのでそこだけがマイナスです。野菜はお代わり自由で良かったです。
本当に参加して良かったと思えるツアーだと思います。

marikayamada
Rating 56
Translation / English
- Posted at 01 May 2014 at 01:42
Many North Korean tourist group looked at us from the rooftop of the building at North Korean side. I bothered by being watched through a binocular by North Korean army at all times. However, it was more than a bit valuable experience. I have to say that the volume of Bulgogi meat is surprisingly small portions. That was only one minus point. You can have vegetables as many as you want though.
It was really worth to join.
★★★★☆ 4.0/1
yukio
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 21:32
The tourists of North Korea are wathing us at the housetop of the building across the river from us. And I also found a Nord Korean soldier watching us through field glasses all the time.
It must be rare to have such experience. I was a little dissapointed at the lunch, because the amount of meat at the meal was a bit too small, in contrast, we could feel free to have second helpings of begetables, so we had enough.
I think it was glad to participate this tour.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

体験談の翻訳

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime