Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] <貴重な経験> つい先日、北朝鮮の2番目とも言われる権力者が公開処刑になったばかりで、非武装地帯と言えども何かあったら怖いなぁと不安を抱きながらの参加で...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん yukio さん marikayamada さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 407文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 33分 です。

veltraによる依頼 2014/04/30 18:09:02 閲覧 2271回
残り時間: 終了

<貴重な経験>

つい先日、北朝鮮の2番目とも言われる権力者が公開処刑になったばかりで、非武装地帯と言えども何かあったら怖いなぁと不安を抱きながらの参加でした。思っていた以上に参加者が多いことに驚きました。また、欧米系の方も多く、興味を持つのは万国共通だなと思いました。
脱北者の方の大変な過去の話をお聞きし、つらくなりました。板門店では、少々緊張しましたが、運よく、会談場に入ることができ、また建物内で北朝鮮に入国することができました。不思議な気持ちになりました。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 23:00:41に投稿されました
"Valuable Experience"

Just the other day, this so-called second-in-line person in authority in North Korea was publicly executed. I joined the tour with an uneasiness that it would be scary if something happened though it was in a demilitarized zone. I was surprised to see there were more participants than I thought there would be. Also, there were many Westerners too, and I thought it is common to all nations when it comes to having an interest in something.
It saddened me to hear the stories from the North Korean defectors about their past hardships. I was a bit nervous in Panmunjom. But fortunately, I managed to get inside the conference room. Also, I managed to enter North Korea inside the building. It made me feel strange.
yukio
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 18:27:01に投稿されました
<The precious experience>

Though there is a demilitarized zoneI, I took part in the tour with somewhat uneasiness, because the number two at the North Krorean Republic has been executed recently at a public place. The participants were came from all over the world, most of them are the westerner.
The defectors from North Korea told us their experiences, and I fell really sorry for them.
Fortunately, I could enter Panmunjom, furthermore i could even visit North Korea in the building. When I visit there, I felt a bit strage.
★★☆☆☆ 2.0/1

北朝鮮側の向かいの建物の屋上からは、北朝鮮のツアー団体客が大勢こちらを見ておりました。双眼鏡で常にこちらの様子を監視している北朝鮮兵が気になりました。でも、かなり貴重な経験となりました。お昼のプルコギのお肉の量がエッ?って感じの少なさで驚いたのでそこだけがマイナスです。野菜はお代わり自由で良かったです。
本当に参加して良かったと思えるツアーだと思います。

marikayamada
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/05/01 01:42:09に投稿されました
Many North Korean tourist group looked at us from the rooftop of the building at North Korean side. I bothered by being watched through a binocular by North Korean army at all times. However, it was more than a bit valuable experience. I have to say that the volume of Bulgogi meat is surprisingly small portions. That was only one minus point. You can have vegetables as many as you want though.
It was really worth to join.
★★★★☆ 4.0/1
yukio
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 21:32:30に投稿されました
The tourists of North Korea are wathing us at the housetop of the building across the river from us. And I also found a Nord Korean soldier watching us through field glasses all the time.
It must be rare to have such experience. I was a little dissapointed at the lunch, because the amount of meat at the meal was a bit too small, in contrast, we could feel free to have second helpings of begetables, so we had enough.
I think it was glad to participate this tour.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

体験談の翻訳

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。