[Translation from Japanese to English ] ・Unfortunately, it seems that your item was missing during delivery. We cann...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mat01t , ryoga ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yuu1 at 30 Apr 2014 at 18:07 1855 views
Time left: Finished

・残念ながら、あなたのアイテムは配達中に紛失されたと思われます。
この発送方法にはトラッキングナンバーがありませんので追跡ができません。
ですので、トラッキングナンバー付きの発送方法で、同じ商品を再度あなたにお送り致します。
発送完了後、また連絡いたしますのでお待ち願います。

・こちらのアイテムの在庫は現在ありませんので、全額返金させて頂きます。


[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 18:26
・Unfortunately, it seems that your item was missing during delivery.
We cannot track your item because the shipment you used does not have a tracking number.
Therefore, we will ship the same item to you again using the shipment with a tracking number.
After completing the shipment, we will contack you again. Please wait until then.

・We do not have this item in stock and so we will give you a full refund.
yuu1 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
contack -> contact
ryoga
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 18:21
· I am so sorry to inform you that your items might be lost during delivery.
Unfortunately, the delivery status can't be tracked because there is no tracking number provided by this delivery service.
So I will use another delivery service that provide tracking number to send you the same item again, .
I will contact you after the shipment.

· Because There is currently no stock of this item, you will be full refund.
yuu1 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
ryoga
ryoga- about 10 years ago
you will be full refund -> you will get a full refund.
mat01t
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 18:34
・Unfortunately your package must have been lost during delivery.
This way of shipping has no tracking number meaning that it's not traceable.
So that the same package will be re-sent to you by traceable means with tracking number.
After remaking delivery, I will notify you of it so please wait for a moment.

・This item is out of stock for now so that we will refund you the total amount.
yuu1 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ebay(オークションサイト)で購入者に送る連絡文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime