Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If I have an opportunity, I would like to participate in it. As my memory,...

This requests contains 411 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , cold7210 , marikayamada , yukio ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by veltra at 30 Apr 2014 at 17:35 2127 views
Time left: Finished

<参加して良かったです!>

主人が「絶対に参加したい!」と言うので、夫婦二人で参加しました。
他の方がおっしゃってたように、参加前に映画「JSA」を観てから参加したのがとても良かったです。
映画のまんまの光景が目の前に広がり、とても興奮しました。
韓国コスメやブランドショッピングに興味のない人たちには、とてもいいツアーだと思います。

参加する際には、ぜひともイビョンホン主演の映画「JSA」を観ることをオススメします。
まるで、ロケ地巡りと思うくらいでしたよ。

cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 20:02
<It was great to join!>
Since my husband said “I absolutely would like to join!”, we, husband and wife joined.
As someone said, it was very good to join after watching the movie “JSA”.
I was really excited that the scene exactly same as the movie was extended in front of us.
For those who are not interested in the Korean cosmetics and brand shopping, it is really good tour.
When you apply, you had really better to watch the movie “JSA”, starring Lee Byung-hun.
It was as if we had visited the location sites for the movie.
marikayamada
Rating 56
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 22:13
<We enjoyed it !>

I joined the tour with my husband because he said that he wanted to join so badly !
As other tour member said, it was so good for us because we've watched the movie "JSA" before we joined the tour.
When we were at the place used as the stage of the movie, it was very exciting.
This tour is very good tour for people like us who are not interested in Korean cosmetics or shopping at high-end brands.

We recommend to watch the movie "JSA" before you join the tour, if you are thinking about joining.
It was almost like a tour around filming sites of the movie.
★★★★☆ 4.0/1

また機会があったら、参加したいと思います。

思い出として、北朝鮮のお金(紙幣とコイン)、専属カメラマンさんが撮ってくれたアルバムを購入しました。


<JSA(板門店ツアー)に参加して>

板門店見学は形骸化している面も否めないが、現実的に両者が対峙している生の現場を直視体験出来たことは満足です。みなさんもイデオロギーに関わりなく、一度は実体験されるだけの価値はあると確信しました。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 19:58
If I have an opportunity, I would like to participate in it.

As my memory, I purchased money of North Korea(bill and coin) and album that a cameraman assigned to us took.

(Participated in JSA(Panmunjeom tour))

I cannot deny that sightseeing of Panmunjeom has lost its contents, but I was satisfied with an experiment where I saw that North and South are facing each other directly.

Regardless of your ideology, I am confident that the tour has a value enough for you to see it once.
yukio
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 19:19
If I get another chance I will definitely participate in that.

As a memory, I purchased bills and coins of the North Korea and album which our exclusive cameraman had made.

<Impressions of the JSA(tour to Panmunjom)>

In my opinion, thought is undeniable that the tour to Panmunjom lost substances due to long peace, I am very sutisfied with the actually experience which made our mind clear realistically by looking the place where two forces confronted each other.
I would like you all, putting aside your ideology, to recommend to visit there and it is worth visiting.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

体験談の翻訳です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime